Pernahkah kamu memikirkan bagaimana seorang penerjemah atau agensi penerjemah menghitung biaya terjemahan dokumenmu?
Biasanya, ketika kamu berkonsultasi di awal, akan dijelaskan rincian biaya terjemahan dan estimasi pengerjaannya.
Namun, kamu jangan terkejut jika tarif finalnya berbeda dengan estimasi di awal. Karena memang ada beberapa acuan untuk menghitung biaya terjemahan yang harus kamu ketahui.
Agar kamu dapat memperkirakan biaya yang harus dikeluarkan untuk menerjemahkan dokumenmu, simak artikel ini ya!
Tarif Per Halaman
Biasanya, agensi penerjemah menggunakan acuan tarif per halaman hasil untuk mematok biaya terjemahan. Tarifnya bervariasi tergantung dari pasangan bahasa yang dipilih oleh klien.
Sehingga, umumnya tiap agensi penerjemah memiliki format standar untuk hasil terjemahan dokumen tersebut. Hal ini memungkinkan adanya perbedaan jumlah halaman pada sumber dokumen dan hasil dokumen terjemahan.
Selain itu, sangat mungkin terjadi adanya perbedaan estimasi awal dan hasil akhir. Karena saat di awal, penerjemah hanya memperkirakan jumlah hasil terjemahan. Dimana hal tersebut bisa saja berubah dalam proses penerjemahan dokumen.
Tarif Per Kata
Opsi lain untuk menghitung biaya terjemahan dokumen, adalah dengan menghitung jumlah kata sumbernya. Biasanya, opsi ini dipilih ketika isi dokumen yang tidak terlalu banyak.
Namun, tidak menutup kemungkinan juga jika opsi ini dipilih ketika isi dokumen terlalu padat dan memiliki format khusus. Sehingga, acuan tarif per kata merupakan opsi terbaik untuk menghitung biaya terjemahan dokumen.
Jika memilih opsi ini, estimasi tarif di awal dan di akhir bisa dipastikan tidak ada perubahan. Karena penerjemah sudah menghitung biaya terjemahan sesuai dengan jumlah kata pada dokumen sumber.
Baca juga : 5 Ciri-ciri Penerjemah Tersumpah yang Terpercaya
Tarif Per Jam
Acuan tarif per jam sangat jarang ditemui sekalipun dengan penerjemah lepas. Opsi ini paling dihindari oleh klien karena adanya kemungkinan penerjemah atau agensi penerjemah mengulur-ulur waktu pengerjaan yang membuat biaya terjemahan meningkat.
Pada umumnya, acuan tarif per jam digunakan untuk penerjemah lisan atau juru bahasa (interpreter). Seorang juru bahasa akan menerjemahkan ucapan secara langsung dan penghitungan tarif biayanya menggunakan opsi tarif per jam sesuai dengan durasi acara tersebut.
Tarif Per Karakter
Opsi ini lazimnya digunakan oleh penerbit buku. Sebetulnya cara ini tidak terlalu berbeda dengan tarif per kata. Namun, perbedaannya adalah tarif per karakter menghitung jumlah karakter pada dokumen hasil terjemahan (hasil jadi).
Setelah memahami empat cara di atas, semoga kamu lebih mudah memahami untuk memperkirakan jumlah biaya yang harus kamu keluarkan untuk menerjemahkan dokumen. Pastikan untuk mengecek kelengkapan & menghitung dokumenmu sebelum diserahkan ke agensi atau penerjemah agar tidak ada perbedaan penghitungan nantinya.
Jangan lupa untuk berkonsultasi di awal sebelum kamu membayar biaya terjemahan. Pilihlah metode penghitungan tarif terjemahan sesuai dengan dokumen yang kamu miliki. Atau kamu bisa menanyakan ke agensi atau penerjemah untuk mendapatkan pilihan penghitungan terbaik.
Konsultasi Gratis di Klik Translate
Kamu bisa berkonsultasi gratis untuk menanyakan terkait layanan yang cocok untuk keperluanmu dan pilihan tarif yang bisa kamu pilih.
Jangan sampai kamu salah saat memilih layanan dan merasa dicurangi ketika mendapatkan hasil terjemahan yang tidak sesuai dengan estimasi. Klik Translate menjamin pengembalian dana jika adanya selisih jumlah di awal dan di akhir.
Staff Klik Translate selalu sedia untuk menjawab pertanyaanmu. Segera hubungi Klik Translate melalui tombol yang ada di bawah.
Konsultasikan dengan kami sampai paham
Hubungi kami untuk konsultasi terkait layanan yang kamu butuhkan